Юрiй Лазiрко де ти янголе Переклад iспанською

Ольга Глапшун
     oh mi angel donde estas

estoy cansado del camino
de esos pubs y cruces
o de la muerte en su dia festivo
en una iglesia sin luces
apenas puedo reconocer
las oraciones que nos invaden
el silencio parece un vergel
y es afilado como el margen

los pensamientos no son expulsados
y arden en brea hirviente
o la noche no estrellada
se queda en el corazon ausente
oh mi angel ven al despertar
como un rayo del amanecer
mis invitados se acaban de marchar
llevando consigo el atardecer

cuanto vino ha bebido
pero la verdad no se ve          
campanero llamanos
nuestra sangre ya hierve
en la ultima barrera
o en la Noche Buena
algo no esta en el eter   
parece una tierra ajena   

en el umbral de Dios
mi angel no duermas         
un clavo hendido en la muneca 
el mundo parece el infierno
y todos los que se besaban
abrazaban amaban
callan como la hierba seca
cuando todos los vientos cesan

estoy cansado del camino
de esos pubs y cruces
o de la muerte en su dia festivo
en una iglesia sin luces
espero el cielo despejado
ven mi angel despierta
a un cuervo ya han llamado
y mi alma sigue abierta

17 de Enero de 2017


     де ти янголе

чи дорога змучена
кнайпами й хрестами
чи то смерть заручена
з холодом у храмі
я себе не впізнаю
мов слова молитву
бо так тихо як в раю
як по горлі бритва

чи думки не вигнані
а киплять смолою
чи беззора вийшла ніч
вкрила серце млою
де ти янголе прилинь
променем лелечим
гості всі мої пішли
і забрали вечір

скільки випито вина
істини не видно
де той совісті дзвонар
що покличе зридно
на останню з барикад
чи Святу Вечерю
все якось воно не в лад
в душному етері

де ти янголе не спи
на порозі Божім
вже зап’ястя цвях пробив
світ на пекло схожий
і усі хто цілував
обіймав леліяв
стали тихі мов трава
що без вітру мліє

чи дорога змучена
кнайпами й хрестами
чи то смерть заручена
з холодом у храмі
я тебе очікую
як Святе Причастя
крука вже покликали
і душа ще настіж

17 Січня, 2017

        http://www.stihi.ru/2017/01/18/324