Сара Тиздейл. Понимание

Аркадий Равикович
Sarah Teasdale.(1884 -1933).Understanding

Мне ясен мыслей ход вполне
Других людей — их смех и горе,
Как водоросли на волне
Под солнцем в мелководном море.

Но ты — загадка для меня,
Как золотой сундук поныне,
Как затонувший галеон
Давным-давно в морской пучине.

С английского 29.04.19.

Understanding

I understood the rest too well,
And all their thoughts have come to be
Clear as grey sea-weed in the swell
Of a sunny shallow sea.

But you I never understood,
Your spirit's secret hides like gold
Sunk in a Spanish galleon
Ages ago in waters cold.