Чарльз Маккей. Прекрасная змея

Нина Пьянкова
При виде полночной дороги
Легонько, словно иглой,
Мне кончики пальцев колет
В предчувствии твари злой.
Она ползёт, извиваясь,
Шипит, искрясь на свету,
Мерцающим разноцветьем
На блики дробя темноту.
Змея с головою женщины,
Чьи пряди волос вразлёт.
Глупец, прикасаясь к ней,
Душу храни от невзгод.

Она шелестит по дороге,
И краше зрелища нет;
Хоть очи её как солнце,
Пылает в них адский свет.
Мертвящий запах дыханья
И шёпота вкрадчивый яд,
Её касания нежные
Ужасной смертью грозят;
Смерть от сердечной боли,
Крах и печальный исход.
Глупец, её отторгая,
Душу храни от невзгод.

В сонмы сердец достойных
Змеи этой яд проник,
Взгляд её обжигает,
Чары наводит язык.
Пищи и развлечений
Пасть ненасытная ждёт.
Тьма кораблей прекрасных
Исчезла, как в оттепель лёд.
Власть и богатство, истаяв,
Дымкой ушли в небосвод.
Глупец, её не касайся,
Душу храни от невзгод.

Будет витийствовать в танце
Под флейту и хруст банкнот,
Твой кошелёк опустеет -
Тотчас тебя убьёт.
Она сладкозвучной песней
Тебя обольстит без затей,
Кольцом обовьёт елейно,
Чтоб плотью питаться твоей.
Бойся коварной Горгоны,
В чьих локонах змеи вразлёт.
Глупец, прикасаясь к ней,
Душу храни от невзгод.



THE FAIR SERPENT
Charles Mackay

I LOOK o’er the midnight pavement,
And the pricking of my thumbs
Tells me, before I see it,
That something wicked comes.
It winds, it trails, it hisses,
It flashes in the light,
And gleams with its many colours
Through the darkness of the night.
A serpent, woman-headed,
With loose and floating hair.
Beware, O fool,  how you touch it
Beware for your soul, beware.

’Tis beautiful to look at,
As it rustles through the street,
But its eyes, though bright as sunshine,
Have the glow of hell’s own heat
And worse than the deadly up as
Are the odours of its breath
Its whispered words are poison,
Its lightest touch is death
Death to the heart’s affection,
RObbery — blight — despair
Pass on, O fool and scorn it,
And beware for your soul, beware.

Many a noble bosom
Has that scaly serpent stung,
With the darting of its eye-light,
And the Witchery of its tongue
And to feed it and amuse it,
And pamper its greedy maw,
Many a goodly heir ship
Has gone like the ice in thaw
Fortune and wide dominion
Have melted into air.
Pass on, O fool nor touch it
And beware for your soul, beware.

’Twill dance, and frisk, and gambol
As long as you pipe and pay,
But as soon as your purse is empty,
’Twill turn on you and slay.
’Twill murmur soft sweet music,
To draw you to its mesh,
And coil about you fondly,
To feed upon your flesh.
Beware of this flaunting Gorgon,
With the snakes in her wavy hair
Beware, O fool, how you touch her
Beware for your soul, beware.