9. Рубаи О. Хайяма - перевод и ответ

Татьяна Игнатова 5
   *
Подстрочник (Р.М.Алиев и М.-Н. О. Османов; Омар Хайям. Сад желаний. СПб., 2004. С. 27):

«Если отличит в моём роде родовой признак саки,
То в каждом виде сто видовых различий найдёт саки.
Если я откажусь [от них], пусть по своему обычаю даст мне вина саки –
И пусть я перестану быть самим собой!»

Саки – виночерпий-кравчий. Институт виночерпия-кравчего на Востоке с древнейших времен был связан с традициями хранителя и сказителя исторических легенд, выполнявшего на пирах при правителях роль тамады.

**

РаспознАет мой род по обличию кравчий,
Сотню признаков помнит различия кравчий.
Если я отрекусь, чтоб себя позабыть,
Пусть нальёт мне вина по обычаю кравчий!
 
                (авторский перевод)

***

Если сбился с пути твой корабль –  есть Кормчий.
И подумай, упрямиться надо ль пред Кормчим.
Не зальёшь, не искупишь вину ты вином.
Руль один, где находится карта и Кормчий.

                (ответ автора на рубаи О.Хайяма)


   Написано на 9-ый конкурс «Беседы с Омаром Хайямом»  http://www.stihi.ru/2019/04/22/1927

Иллюстрация: Жан Ле Pautre Гравюра.