1669. Заснеженной приходишь ты - Э. Дикинсон

Александр Георгиевич Воробьев
Заснеженной приходишь ты,
Уйдёшь – на земле возрождение,
Вороны насмешливый крик,
И громче звук ликования.

Испуганной приходишь ты,
Уйдёшь походкой, полной радости,
И вновь мы грузим, чтобы плыть
Над глубиною времени.
               21.04.2019

1669. In snow thou comest — 
               Emily Dickinson

In snow thou comest —
Thou shalt go with the resuming ground,
The sweet derision of the crow,
And Glee's advancing sound.

In fear thou comest —
Thou shalt go at such a gait of joy
That man anew embark to live
Upon the depth of thee.

————————

shalt - уст. 2-е л. ед. ч.
   настоящего вр. гл. shall
resume - 1) возобновлять,
   продолжать (после перерыва)
derision - 1) высмеивание,
   осмеяние 2) посмешище
glee - 1) веселье; ликование
   2) песня (для нескольких
   голосов) 
advance - 1.n 1) продвижение
   6) повышение (цен и т.п.)
   2.v 1) продвигаться вперёд
   2) воен. наступать
   4) продвигать(ся) (по службе)
   5) повышать(ся) (в цене)

gait - 1) походка 2) аллюр
embark - 1) грузить(ся),
   садиться на корабль
   2) начинать; вступать
   (в дело, в войну)
   3) отправиться на корабле
   (for — в)