Hominem quaero!

Валентина Щугорева
    VOCEM TUAM


    Слепые дни, обманчивые ночи
    мелькнут, как тени, у чужих ворот.
    Зачем ты мне свидание пророчил
    на берегу, где к небу поворот

    у горизонта? Там с рекой сольётся
    туманного заката полоса,
    и упадёт задумчивое солнце
    за реки, горы, степи и леса.

    Но голос твой опять зовёт и манит,
    и сон мечту рождает наяву.
    И я плыву в тумане ли, в обмане -
    как облако продрогшее - плыву

    за солнцем, что малиновым закатом
    повисло между небом и рекой.
    И день, который наспех был загадан,
    пророчит мне надежду и покой...



    "AMICUS VERUS - RARA AVIS"


    Ты не лезешь за словом в карман:
    с маху, как кипятком, ошпаришь.
    Милый друг (или всё же - товарищ?),
    наших встреч и разлук караван

    растянулся на тысячи дней,
    но рассыпался замком песчаным,
    и слова твои стали обманом.
    Говори - мне не станет больней.

    То беспутное время утех
    и нелепого, злого веселья
    принесло нам в отместку похмелье:
    я - другая и ты - не из тех...

    Знаю, смелость берёт города.
    Только что нам осталось - пустыня,
    где горячечной болью застынет
    бесшабашность твоя навсегда.

    Солнце, падая в обморок, жжёт,
    но уже не прожжёт мою кожу.
    Был другой, на тебя непохожий.
    Молчаливый. Он помнит и ждёт.



    "DUM SPIRO, SPERO"


    За той рекой, откуда не вернусь,
    есть лестница в небесные чертоги.
    Я поднимусь, когда прикажут боги
    покинуть неприкаянную Русь.

    Как скоро? Мы не ведаем, когда.
    Но знаю, эта встреча состоится.
    Я буду долго вглядываться в лица:
    размыла память времени вода -

    Так много было ливней, снега, слёз.
    Но всё равно найдёт тебя, оттаяв,
    та девочка из прошлого святая
    в краю бессмертных молодых берёз.



    ***
    Перевод с латинского языка:

    "Hominem quaero!" - "Ищу человека!" (Диоген)
    Vocem tuam      -    твой голос
    "Amicus verus - rara avis" - "Верный друг - редкая птица"
    "Dum spiro, spero" - "Пока дышу, надеюсь"