Мария дель Кармен Аранда Испания Ледяной голос

Татьяна Воронцова
Перевод с испанского


               
Много раз мне приходилось кричать бесчувственным, порочным и жестоким.

Много раз я говорила: Пожалуйста, прекрати, что ты делаешь? Зачем ты это делаешь?

В моё тело проникает боль,
и моё горло замерзает от ледяных слов,
которые в нём смешиваются
один в один с моими мыслями.
 
Никто не слышит меня,
никто не слышит печального плача моего тела,
которое устало и обессилело.

Но я кричу и кричу: Пожалуйста, прекрати, что ты делаешь? Зачем ты это делаешь?

Моё нутро взволновано страданиями и несправедливостью
к неравнодушным и честным телам,
в которые одеты невинные и искажённые души.

И я кричу истошным, жёстким голосом:
Прекратите! Но никто меня не слышит,
никто не слышит меня, кроме тишины.
 
Этим утром тихий и сладкий внутренний голос заговорил со мной.
Тихо, спокойно, о том, что ещё есть надежда.

18.04.2019г.


http://www.stihi.ru/2019/04/18/5441


 Maria del Carmen Aranda Espagne
 
 
                MI VOZ HELADA
 

Muchos son los momentos en los que me gustar;a gritar a los insensibles, depravados y violentos.

Muchos son los momentos en los que les dir;a: por favor parar ;qu; hac;is? ;por qu; hac;is esto?

Una angustia vital invade mi cuerpo

y mi garganta se vac;a de palabras heladas

y all; quedan entremezcladas,

solas, solo en mi pensamiento.

 

Nadie me oye,

nadie escucha los tristes lamentos de un cuerpo

que cansado y lleno de impotencia,

grita y grita: por favor parar ;qu; hac;is? ;por qu; hac;is esto?

 

Y mis entra;as se revuelven ante la miseria e injustica que ejercen

sobre cuerpos sensibles, cuerpos honestos,

cuerpos vestidos de inocencia y almas sesgadas.

Y yo les grito a los depravados, a los violentos,

no contin;en con esto, pero nadie me oye,

nadie me escucha, solo el silencio.

 

Esta ma;ana, una voz interna dulce y sosegada me ha hablado.

Tranquila, tranquila que a;n hay esperanza.