Робин Бобин

Татьяна Погореловская
Дословный перевод:

Большой пузатый Бен,
он съел много мяса,
затем восемьдесят мужчин,
он съел корову,
он съел телёнка,
он съел мясника,               
он съел церковь,
он съел колокольню,
он съел священника
и всем добрым людям
ещё и жаловался,
что желудок – пустой.

Мой перевод:

Робин Бобин – троглодит:
уникальный аппетит,
ведь в его живот большой
уместилось, да с лихвой,
мяса жареного прорва,
и телёнок, и корова.

Он – ужасный людоед:
мясника съел на обед.
Поддержав такой почин,
начал пожирать мужчин.
И священник съеден был
вместе с храмом золотым.

Съел, безбожник, колокольню.
Кажется, уже довольно.
Он же плакался всем нудно,
как ему, бедняге, трудно,
что почти пустой живот.

Счастье, что такой живёт
лишь в стихотворенье,
радость и везенье!