Перевод. В струении одежд мерцающих её. Бодлера

Нина Зимина
Ее походка в перламутровых одеждах
Подобна чарующим танцам кобры,
Качающейся в такт мелодий нежных,
Как делают священные жонглеры.

Но, как песок пустыни и морские дали,
Бесчувственна она к людским страданьям,
И тронут душу черствую едва ли
Проблемы, что терзают мирозданье.

Всё в этой женщине так сочтено умело:
И древний сфинкс, и ангел нерушимый белый, -
Прочна, как золото иль сталь или алмаз…

Глаза ее сияют, словно синий яхонт, -
В них нет любви, и жалости, и страха… -
Холодного Величия бесплодного запас.
31.03.2019__19.00____________________________