Erich Kaestner (1899 - 1974)
Der Maerz
Солнце приболело,
У печи сидело.
Из газет узнало:
Катастроф немало.
Аварии, лавины,
От штормов не скрыться, -
Безрадостны картины.
Что внизу творится?
Календарь листает,
Где стоит: "Так будет!"
Глядеть в бинокль станет:
Там земля и люди.
Снег ещё немалый,
Вряд ли что менялось.
Будто покрывало
Там лежать осталось.
Зима всё прибирает:
Хочет измениться.
С учётом всех деталей
Ей надо обновиться.
Видно: оживают
И ольха, и ива.
Серёжки их сверкают
Жемчугом игривым.
На деревьях ветки
Распускаться стали.
Новости нередки:
Аистов видали.
Подснежник-колокольчик
Свежей жизнью дышит.
Лишь глаза закроешь -
Нежный звон услышишь.
Перевела с немецкого О. Мегель
28. 03. 2019
Der Mаеrz
Sonne lag krank im Bett.
Sitzt nun am Ofen.
Liest, was gewesen ist.
Liest Katastrophen.
Springflut und Havarie,
Sturm und Lawinen, -
gibt es denn niemals Ruh
drunten bei ihnen.
Schaut den Kalender an.
Steht drauf: "Es werde!"
Greift nach dem Opernglas.
Blickt auf die Erde.
Schnee vom vergangenen Jahr
blieb nicht der gleiche.
Liegt wie ein Bettbezug
klein auf der Bleiche.
Winter macht Inventur.
Will sich ver;ndern.
Schrieb auf ein Angebot
aus andern L;ndern.
Mustert im Fortgehn noch
Weiden und Erlen.
K;tzchen bluеhn silbergrau.
Schimmern wie Perlen.
In Baum und Krume regt
sich's allenthalben.
Radio meldet schon
Stoerche und Schwalben.
Schneegl;ckchen ahnen nun,
was sie bedeuten.
Wenn Du die Augen schliesst,
hoerst Du sie laeuten.