Карл Иммерман. В бурю

Аркадий Равикович
Carl Immermann(1796-1840)Im Sturm.

Замри, о, Солнце, под тумана буркой млечной!
Укройся Небо, чтоб не зреть ни зги, ни точки!
Гасите все огни и огонёчки -
Сдаётся, Ночь собралась праздновать навечно!

Грянь, Буря! Стаи коршунов всё огласите криком!
Падите облаков столбы, что небо подпирают.
Потоки, обернитесь жаркой лавой:
Стремится Хаос вновь к своим порядкам диким.

«Поэт безумный, стой! Куда, что сталось?
Какой кошмар свои обрушил башни?
Мир, погоди, не превращайся в старый Хаос!

Друзья, без паники! Пусть дух ваш сохранится!
Вернутся Солнце, Небо, пламя, тучи, пашни -
Лишь нужно подождать и так как я укрыться!»

С немецкого 09.03.19.
 
Im Sturm.

Bleib, Sonne, nur in grauen Nebelschleiern!
Verhuelle, Himmel, doch nur immer dichter!
Loescht alle aus, die gross und kleinen Lichter!
Es mag ihr Fest die Nacht auf ewig feiern.

Rast, Stuerme, angekreischt von wilden Geiern!
Stuerzet vom Firmament, ihr Wolkensaeulen!
Die Fluten moegen in die Gluten heilen,
Das Chaos mag sein wildes Reich erneuern.

"Wahnsinn'ger Dichter, halt! Wohin? Wo aus?
Was soll's, dass Graeu' sich ueber Graeueltuerme?
Die Welt, warum soll sie ins alte Graus?

Ich haettet, kuehle Freunde, wenig Sorgen
Um Sonne, Himmel, Flammen, Wolken, Stuerme,
Waert ihr, wie ich, waert ihr, wo ich, geborgen!

Carl Immermann
Aus der Sammlung Vermischte Gedichte