Юрий Издрык ascent

Украинская Поэзия Переводы
я вчера спалил кипу чужих и ненужных историй
над костром вились знаки, взлетали слова
белым пьяным дымком шли истории в гору
одна наша осталась - нова, горяча и жива
совсем голые в голом пронзительном ветре -
тяжело нам - на голой земле и на голых понтах
но всего тяжелее поверить
что в знаменьях есть смысл и в простых чудесах
а знамений уже - просто хренова туча
и от малых чудес я порой в тупике
мимо лето крадется - неслышно, тягуче
для него я последнюю спичку сберег в коробке
и мы свечку зажжем в память просранных будней
джойнт закурим - напомнит нам про благодать
будет хлеб и вино но не скажет никто уже "будем"
просто будем мы
будем мы
будем мы
б***ь

с украинского перевел А.Пустогаров

ASCENT
я спалив вчора стоси чужих непотрібних історій
і злітали над вогнищем літери знаки слова
білим димом п'янким піднімались історії вгору
залишилася наша – гаряча нова і жива
залишилися ми – зовсім голі на голому вітрі
і на голій землі і на голих понтах взагалі
нам непросто тепер – та найважче було нам повірити
у малі чудеса і в приватні знамення малі
тільки кількість чудес вже зійшла в неїбічеську якість
а відвертість знамень просто іноді ставить в тупик
і скрадається літо – невтомно нечутно і м'яко
приберіг я для нього в коробці останній сірник
ми запалимо свічку на пам'ять пройобаних буднів
ми закуримо джойнт на пошану придуманих свят
буде хліб і вино та ніхто з нас не вимовить "будьмо!"
просто будемо ми
просто будемо
будемо
б***ь