Абдулла Лятиф-заде. Наваждение и жизнь

Терджиман Кырымлы Второй
Наваждение и жизнь

В закуте грёз безбытном и нетесном
без прибыли, мучения и риска
по юности вовне забот житейских
парил я над обыденным и низким

в живой горячке юного задора,
как в танце соло с песней к новой песне:
взирал на всё сквозь розовую шору,
без крыл стремил метанья в поднебесье.

Вдруг жизнь сама железной хваткой
меня заякорила гадко.

Я сник, упал, привстал взглянуть ей в очи–
ужасные, бездонные, пророчьи.
 
Она с полуулыбкой нашептала,
что роза и шипы она– не грёза,
что в ней всего сверх мерки личной мало:
поэзия любви и смерти проза!

перевод с крымского Терджимана Кырымлы


Хаял– омюр

Бен омрюмин энъ атешли куньлерини яшаркен,
Адий омюр ве къайгъыдан юксеклерде учардым.
Дуйгъуларым, хаялымле коклери де ашаркен,
Яшаманынъ къыйгъысындан кийик киби къачардым.

Бутюн омре пенпе ве ал бир козьлюкле бакъар да,
Эмеллерим, дилеклерим чечеклерде ишлердим.
Эп юксельмек арзусыле генч юреги якъар да,
Адий корюр ер юзюни... кокке учмакъ дилердим.

Лякин бир къол якъалады къолумы,
Кесди кокке догъру ёлумы.

Бу челик къол– омюр иди, чекди бени озюне.
Зайыф идим, сенделендим, бир дюштим, догъру бакътым козюне.
Кене дюштим, кене къалкъдым, догъру бакътым юзюне.
Назарларым къоркъунч иди. Титредим ве ёрулдым.

Сонъра бираз кулюмседи, къулагъыма сёйледи:
«Кок– бош ава. Аят– беним. Бенде дикен, бенде гуль.
Неслинъ бенде джефа корьди, бенде сефа эйледи.
Бенде догъдынъ. Бенде яша! Бенде огъраш! Бенде оль!»

Абдулла Лятиф-заде
1910 с.