перевод с украинского
Оригинал:
Зніми мені легенькою рукою
Сніжинку із брови, а з серця – лід
Поважності, печалі, супокою,
Всього, що я надбав за стільки літ.
Ні, не знімай, бо в серці ворухнеться
Краси твоєї молоде жало;
Ту кригу я приклав, як ніж, до серця,
Аби не так боліло і пекло.
Перевод Инны Гавриловой.
Смахни, сними с меня своей рукою
Снежинку у виска, а с сердца - лёд,
почёт седин, печаль и стон покоя,
Что приобрёл за столько лет, как гнёт.
Нет, не снимай: кольнёт - куда же деться?! -
Краса твоя и юность, как игла:
Тот лёд я пригвоздил кинжалом к сердцу,
Не ныло чтоб и боль огнём не жгла.
05.03.2019г.