Конверт без письма

Борис Болотин
перевод стихотворения П.Севака

Во мне как-будто изменилось что-то,
Хотя на вид я тот же, что и был.
И крылья есть, но тяги нет к полёту.
Угас в душе пылавший прежде пыл.

Губам известна радость наслаждений,
Но я, увы, похож на бедняка,
Который бродит одинокой тенью
И не владеет тайной языка.

А мысли плоски, с острыми углами,
Как изваянья скромный постамент.
Он облупился, потемнел местами.
Ему цена не более, чем цент.

Слова пусты, как пыльные хурджины:
Они давно в хозяйстве не нужны.
И бросить жалко, и натёрли спину.
Да и заплаты очень уж видны.

Пустой конверт, в котором нет письма!
Ему подобны сомкнутые губы.
Пошлю тебе. Ты всё поймёшь сама,
Не удивишься шутке этой грубой.

Кислинкой ожиданье отдаёт.
Оно уже становится опасным.
Пора, пора нам двинуться вперёд,
Топтание на месте так опасно.

Тем, что имеешь, надо дорожить.
Внутри меня вскипает страх волною.
Он как табак. Едва начнёшь курить
И мнишь себя за каменной стеною.

Что я ещё хотел сказать тебе?
Мелькнула мысль и вдруг исчезла снова.
На языке - незначащее слово,
Звучит одышкой старца при ходьбе.

Слова пусты, как пыльные хурджины:
Они давно в хозяйстве не нужны.
И бросить жалко, и натёрли спину.
Да и заплаты очень уж видны.

Мне неуютно, словно я надел
На каблуках высоких очень туфли
И вниз бегу. И страх мной овладел,
И все цветы вокруг меня пожухли.

Я скоро рухну, рухну вниз лицом
И отдышусь от беготни бесцельной,
Чтоб осознать, что создан я Творцом
Владеть тобою вечно, безраздельно.

Да, страшно мне к себе тебя впустить.
Боюсь развязки в этой горькой драме.
Нас свяжет очень тоненькая нить,
Что разделяет ад и рай веками.

Течет вдоль нити древняя река.
Её названье стёрло вод теченье,
Но помнят губы всё ещё пока
Твоих прекрасных рук прикосновенье.