Виктор Гюго. Доев все вишенки уже...

Борис Бериев
Доев все вишенки уже,
Сказала мне: — «Мой дорогой
Я предпочла б себе драже.
О, как несносен Сен-Клу твой». 

Хотелось пить ей, но дружок
Поела вишен: — «Вот смотри
На пальцы, губы» —… Вишен сок
Окрасил их в цвета зари.

Сказала сотню пустяков,
Даря мне лёгкие толчки.
Июнь средь роз и лепестков!
Поёт лазурь, а тень молчит.

Упрёки милые снеся
И с удовольствием, не всуе,
Обтёр цветком ей руку я
И губы нежным поцелуем.

25.02.19г.
Борис Бериев, автор перевода

           *   *   *   *   *

Victor HUGO.  «Quand les guignes furent mang;es… »


Quand les guignes furent mang;es,
Elle s’;cria tout ; coup :
J’aimerais bien mieux des drag;es.
Est-il ennuyeux, ton Saint-Cloud !

On a grand-soif ; au lieu de boire,
On mange des cerises ; voi,
C’est joli, j’ai la bouche noire
Et j’ai les doigts bleus ; laisse-moi. —

Elle disait cent autres choses,
Et sa douce main me battait.
; mois de juin ! rayons et roses !
L’azur chante et l’ombre se tait.

J’essuyai, sans trop lui d;plaire,
Tout en la laissant m’accuser,
Avec des fleurs sa main col;re,
Et sa bouche avec un baiser.