А 2

Ник Ефимов
Гипонимически сорвавшаяся вторая туфелька=
зияющий пустотой провала-
проткнутый холст Папы Карло,
алчущая полынья иного измерения,
на миг приоткрытая форточка:
рука экспериментатора протянулась в camera obscura -
вжимающееся к стенам
желе пространства
за следующим подопытным экземпляром=
исчезнувший из мышеловки сыр-
                раскачивающийся под куполом шапито в лучах прожекторов
                обруч воздушного акробата,
не закрывшей дверь гримерной=
лживо исторгнутое прости-
завернутый выскальзывающий спаржевый сверток,
что выдаст акушерка при твоей выписке=
Обдуривший раскормленного вертухая-
надломившего не одну песочную тень танцовщиц варьете, -
Капельдинера резиденции антрепренера-
сегодня Карл спрятался под блестящим куполом баранчика-
задыхаясь от благовония кроличьего лангета,
кто распростер твои крылья-
тщеславие вымарает в черновиках-
(Карабас оставил валидол в аптечке Мальвины,
она-коралловые бусы на ночном столике-
«Страйк» взвилась истончившимся воспоминанием о теле «черная вдова»)
Ястребиный попугай покорил пьянящую тропосферу цирка,
когти намокают амальгамой свободы.
(Ущипните меня)

Прим.
Гипо;ним (греч.  «под, внизу» + «имя») — понятие, выражающее частную сущность по отношению к другому, более общему понятию
Веерный (ястребиный) попугай Птицы средних размеров пестрого окраса. Светлолобые особи с бурым оперением по бокам головы, зелеными крыльями и темно-красной шеей и грудью