Эльза Ласкер-Шюлер. Прощание

Ольга Мегель
Else Lasker- Schueler (1869 - 1945)

Abschied

Больше вечером ты не придёшь никогда -
Укрывалась я звёздным плащом.

... Если казалось, что в дом мой стучат,
Это сердце стучало моё.

Теперь оно бьётся у каждой двери,
Тоже и у твоей;

Там роза утратила цвет зари,
Погасли гирлянды огней.

Озарит небеса твои ягодный цвет -
Кровью сердца раскрашу их.

Но ты не придёшь, не увидишь, нет,
... Сандалий моих золотых.

Перевела с немецкого О. Мегель
15. 02. 2019


Abschied

Aber du kamst nie mit dem Abend –
Ich sass im Sternenmantel.

… Wenn es an mein Haus pochte,
War es mein eigenes Herz.

Das haengt nun an jedem Tuerpfosten,
Auch an deiner Tuer;

Zwischen Farren verloeschende Feuerrose
Im Braun der Girlande.

Ich faerbte dir den Himmel brombeer
Mit meinem Herzblut.

Aber du kamst nie mit dem Abend –
… Ich stand in goldenen Schuhen.