Юрiй Лазiрко я живий Переклад iспанською

Ольга Глапшун
      estoy vivo

no me preguntes
cielito mio
no preguntes
por que
las palabras son tan amargas         
se quemaron
ayer al alba
los companeros fieles
y viejos

no le disiparan las cenizas    
los vientos
la soledad               
no dividira en tres
y el alma
espera el regreso
como la bandera
espera el toque de corneta       
en el campo de batalla

estoy vivo
carino mio 
estoy vivo
pero en el corazon
estan los hoyos 
y los fosas
y el hombro
que ya no tengo
sigue quemandome
porque respira guerra       

para que las amapolas 
puedan germinar en el cielo
enciende una vela
en el templo
alla por el camino al para;so
estan sus campos               
alli para el dolor
sin fin

aguarda         
lagrima
aguarda         
el angel ya esta cerca
no me da miedo la bala               
falta infierno
para nuestros enemigos
reza por mi 
carino mio 

reza      
por los simples soldados
por los caidos
sin nombres
y fechas
quienes a menudo
estan con la muerte
cara a cara         
extienden la mano
hacia el cielo

4 de Noviembre de 2015


   я живий

не питай
лебідко
не питай
звідкіля
у слові гіркота
то згоріли
вчора при зорі
побратими вірні
і старі

не розвіють попелу
вітри
самота
не ділится на три
і душа
шукає вороття
мов сурми
на полі бою
стяг

я живий
кохана
я живий
а на серці
ями
і рови
і плече
якого вже нема
все пече
бо дихає війна

щоби маки
в небо проросли
ти у храмі
свічку запали
там їх поле
по дорозі в рай
там для болю
непочатий край

зачекай
сльозинко
зачекай
янгол поруч
куля не ляка
мало пекла
нашим ворогам
помолися
мила-дорога

помолися
за простих солдат
за полеглих
без імен
і дат
хто зі смертю
часто
сам на сам
простягає руку
небесам

4 Листопада, 2015

     http://www.stihi.ru/2015/11/05/1806