Марьяша БУРЛАЙ "Когда устают Ангелы"
http://www.stihi.ru/2012/11/22/10105
Оригинал:
Бывает – и Ангел устанет. Опустятся крылья.
Легко ли, когда в тебя люди упрямо не верят...
Присядет на корточки, руки опустит бессильно,
как будто бы шёл, но упёрся в закрытые двери.
Вздохнёт горемыка – ну что же, бывало и хуже,
Хоть ангелы мы, но отнюдь не всесильные Боги.
А осень холодного ливня чечётку по лужам
спешит станцевать, размывая на небо дороги.
Промокнув до нитки встряхнётся усталый Хранитель,
взлетать – бесполезно, тяжёлые крылья – как гири…
А тот, с кем он связан прочнейшей невидимой нитью,
как хищник по клетке – метаться начнет по квартире.
Хвататься за сердце, тревогу глотая, как кофе,
давиться тоскою, почти незаметной снаружи.
Пока через время, теряя остатки покоя,
у неба попросит бальзам на болящую душу.
Надежда и вера вольют в утомлённого силы,
и в миг станут пышными только что мокрые перья…
Ведь ангел не сможет помочь, коль его не просили:
любовь не спасает, когда в неё люди не верят…
22.11.2012
-----------
Переклад на мову Валентини ЛИСИЧ:
КОЛИ СТОМЛЮЮТЬСЯ АНГЕЛИ
І Ангел стомитися може – опустяться крила.
Чи ж легко, коли в тебе люди уперто не вірять?..
Присяде навшпиньки – і руки підняти несила:
ішов би до них, та побачать – і двері закриють.
Зітхне бідолаха – раніше і гірше бувало.
Хоч ангели ми, сильні, мужні, та зовсім не боги.
Холодної зливи чечітку в калюжах недбало
викресує осінь, всі миючи в небо дороги.
І сіпнеться стомлений, мокрий до нитки, Хранитель,
бо марно злетіти, обтяжливі крила – мов гирі...
А той, з ким пов'язаний, – долі могутній вершитель,
шниряти, як в клітці, почне хижаком по квартирі.
Хапатись за серце; як каву, ковтати тривогу;
Давитися смутком – така вже у нього потреба.
Та з часом, утративши спокій, згадає про змогу
Бальзам на ослаблену душу прохати у неба.
Надія і віра добавлять знедоленим сили,
І враз стане пишним промочене дощенту пір'я...
Бо ангел вам не допоможе, якщо не просили:
Любов не спасає, коли в неї люди не вірять...
09.02.2019