Бо Цзюйи. Цветы персика в храме Далинь

Татьяна Постнова
Бо Цзюйи (эпоха Тан)
Цветы персика в храме Далинь(в горах Лушань)

Вариант 1. Вольный перевод:

В апреле цвести начинают
Персики в храме в горах.
Цветы их вовсю разливают
Чарующий аромат.
Тысячи древних вёсен -
Где могут быть теперь?
Может быть, все вернулись
В этот хмельной апрель?

Вариант 2. Финальный перевод:

Отцвели в долине деревья, лепестки все уже опали.
Но цвести начинает персик наверху, в этом горном храме.
Я с уходом весны огорчался и не знал, что мне делать с тоскою.
Невзначай я сюда поднялся и увиделся вновь с весною!

(пер. с китайского)
31.03.2018