Романс

Эль Горя
Друг друга изучив за восемь лет,
Перечитав от корки и до корки,
Вдруг оглянулись, а любви и нет -
Потеряна, как шляпа, как иголка.

Делить печаль, смеясь в измене, в фальши.
И поцелуйчики, как-будто ничего
И нет, но посмотри: что дальше?
Ты плачешь. Я стою. Счёт. Итого...

Здесь можно запросто лишь взмахом из окна
Салютовать идущим мимо баржам.
Уж четверть пятого - звучат мои слова.
На фортепиано кто-то рядом учит марши.

Мы в маленьком кафе, неподалёку,
Размешивая ложкой черноту,
Уж поздний вечер, время самотёком -
Одни, молчим, без боли, без упрёка,
Не принимая эту пустоту.

Essen, 2019

Sachliche Romanze, Erich Kaestner, 1928

Als sie einander acht Jahre kannten
(und man darf sagen: sie kannten sich gut)
kam ihre Liebe ploetzlich abhanden.
Wie andern Leuten ein Stock oder Hut.

Sie waren traurig, betrugen sich heiter,
versuchten Kuesse, als ob nichts sei,
und sahen sich an und wussten nicht weiter.
Da weinte sie schliesslich. Und er stand dabei.

Vom Fenster aus konnte man Schiffen winken.
Er sagte, es waere schon Viertel nach vier
und Zeit, irgendwo Kaffee zu trinken.
Nebenan uebte ein Mensch Klavier.

Sie gingen ins kleinste Cafe am Ort
und ruehrten in ihren Tassen.
Am Abend sassen sie immer noch dort.
Sie sassen allein, und sie sprachen kein Wort
und konnten es einfach nicht fassen.