Оригiнал:
http://www.stihi.ru/2019/01/23/6606
Спритний равлик, зручно умостившись,
П'є п'янкий нектар із маргаритки...
Я - лиш споглядаю, зажурившись,
Бо нема мені напитись звідки?
Ні струмочка, що бринить щасливо, -
Всі в снігах заметені струмочки...
І криниці затопила злива...
І джерел гарцюючі таночки
Повмирали під січневим Небом...
Тільки плачуть дощові хмаринки -
Певно, з них мені напитись треба ?
Певно, в них захована живинка,
Що озветься в серці голосочком,
По весні прохопиться листочком...
Перевод с украинского Светланы Груздевой:
Я гляжу на яркую картинку:
Прицепилась ловко так улитка,
Пьёт нектар пьянящий маргаритки…
Жаль, испить нельзя мне и росинки.
Нет ручья, чтоб он пропел счастливо:
Снегом заметёны ручеёчки,
Родников танцующих звоночки…
И колодцы занесло лавиной...
Под январским небом леденеют…
Где-то плачут дождевые тучки –
В каждой спрятан животворный лучик.
Мне из них напиться бы вернее?! –
Отзовётся в сердце голосочком,
А весной проклюнется листочком…
Аватар Автора оригинала