Малый воробушек продолжение 12

Лариса Сергеева 5
И ЕЩЁ СРАВНЕНИЯ
В современной беллетристике для сравнения широко используется один литературный приём, который уже можно считать штампом. Раньше он применялся более скупо, но и более изобретательно. Сравните на примерах. А.Ф.Писемский: "...старые господа против нынешних орлы перед воробьями!" ("Старая барыня").Н.Лесков: Священнослужитель большого роста облачается в ризы своего предшественника "человека роста весьма мелкого, я, будучи такою дылдой, не велелепием церковным украшался, а был в них как бы воробей с общипанным хвостом". ("Соборяне"). Шарлотта Бронте: "...грузный старый архиепископ в кружевах и батисте,... казался сереньким воробушком в оперении райской птицы..." ("Городок").Или у неё же  герой романа обращается с просьбой к героине: "...я не могла сдержать слёз: прикованный к скале царственный орёл мог бы так просить воробья приносить ему пищу". ("Джен Эйр").
И у современных авторов. Дарья Донцова:"Я райская птица, закосившая под воробья". Борис Акунин: "Нужно сначала из серого воробьишки белым соколом воспарить, а уже потом..."; "Думал, я коршун, а я воробьишка облезлый..."; "...до Фандорина ему как воробью до селезня...". Станислав Мишнев: "Кто такой бригадир? подобного рода ...воробей - щипаный хвост после техникума". А. и С. Литвиновы: Пренебрежение - на девушку никто не смотрит "будто она не дичь, а воробей".
Хотя этому речевому обороту уже полтора столетия или даже больше, он всё ещё продолжает эксплуатироваться. Почему? Вспомним, как широко в 19 веке применялся кем-то найденный оборот "на штыке у часового горит полночная звезда",  в основном в стихах и романсах. Но исчез из жизни, из обихода штык  — сразу исчезло из речи красивое выражение. А поскольку воробей из реальности никуда не исчезает, то, вероятно, и сравнения  подобного рода ещё долго будут изобретаться мастерами слова.