Мара Белчева. Ладу нема в душi моiй високiй

Любовь Цай
Мара Белчева


Ладу нема в душі моїй високій –
іззовні шум торка її, сумну;
і там, в свята святих, знаходить спокій,
позбувши душу спокою і сну.

І в ній, що опромінена до краю
у місячному світлі в вишині, –
той гомін переможений стихає
в її непереможній тишині. 
 
(переклад з болгарської — Любов Цай)

***

Оригинал:

Мара Белчева


В душата ми хайдушки се примъкват
нехармонични звукове отвън;
и в нейната света светих замръкват
и късат те цвета на нейний сън.

И от сиянието й озарени –
вълни смирени в лунна светлина –
затихват звуковете победени
в непобедимата й тишина.