Морская лихорадка

Наталья Данковцева
(перевод стихотворения Джона Мейсфилда)

Мне должно выйти в море снова -
К себе так и манит безлюдная гладь.
Песнь ветра уж в сердце ворваться готова,
В такт вёслам колышется белая ткань.

И в призрачной дымке лика морского
Уже серебрится, сереет рассвет.
Мне должно выйти в море снова -
Таков морского прилива завет.

Крик дикий свободы предельно понятен,
И мне от него не укрыться никак.
И ветер попутный мне будет приятен,
Ведь я поплыву, как летят облака.

Пусть плещет вода, белой пены основа,
И громко пусть кличут прекрасные чайки.
Мне должно выйти в море снова,
В душе я бродяга, скажу без утайки.

С большими китами одною дорогой,
Как нож режет масло, вонжусь в синеву.
Лишь нить оберега от бед и пиратов
Я у судьбы на удачу прошу.

И сон с бесконечной и светлой дорогой,
Вот всё, что я ночью увидеть хочу.