Кому посвящены, тот знает сам...
Приползал на страницу портальный «поэт»,
Чтоб с «черешней неспелой» пропеть свой дуэт.
Они рылом вороньим,
Не стыдясь посторонних,
Были рады тому, что вершат пируэт.
Получить им хотелось довольство и смех,
Над другим насмехаясь, впадали во грех.
Ведь халдеям по жизни
Невдомёк, что есть тризны, -
Прожигают и время своё для утех.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Лимерик — стихотворный жанр английского происхождения, пятистишие абсурдистского содержания
В современной же поэзии наметилось новое направление, которое связано с ранее неизвестным жанром — "лимериком лирическим",иное звучание которого впервые найдено поэтом Галиной Леонидовной Лебединской.
Мои лирические лимерики продолжают данное направление.
P.S.
ПИРУЭТ — по Словарям современного русского языка употребляется в значении «гнусная проделка» (значение переносное)
ХАБУНИ — нахал, наглец, буян. Из словарных статей Русско-Английского словаря сленга, жаргона, русских имен. Russian-English dictionary of slang, jargon and Russian names
ХАЛДЕЙ — согласно словарной статье (Толковый словарь русского языка под редакцией Д.Н.Ушакова) обозначает "пренебрежительное название ряженых шутов и скоморохов, потешавших народ на святках на улицах, базарах и обычно не стеснявшихся грубых и непристойных выходок"
РЕЦЕНЗИИ:
на «Хабуням... Лимерики» (Хаят Харисовна Яхина)
Дорогая Хаят! Просто чудесно!
Читала с большим наслаждением! Всё превосходно:
Ваши сатирические лимерики написаны анапестом и без сбоев ритма,
всё в соответствии с нормами этих "твёрдых" лирических форм!
С теплом души и уважением!
Галина Лебединская 25.01.2019 14:47
Хаят Харисовна, здравствуйте.
На их совести пусть это будет,
Свыше Господь их осудит...
Здоровья вам, радости и благополучия,
Галина.
Галина Титова -Дмитриева 07.07.2019 21:23