Снег падает Римма Батищева на немецкий

Дмитрий Лукашенко
Der Schnee faellt als feiner duenner Schleier,
Unschluessige und schuechterne Bewegung.
Das Grass ist fast umhuellt mit weissen Schalen,
Verbirgt sich ganz unter der Schneebedeckung.

Auf unserem Balkon in Blumenkasten
Steh’n weiss Lavendel und Studentenblumen.
Die schwarzen Kraehen wollen gar nicht hasten,
Auf weissem Felde machen sie ‘nen Bummel.

Und so bewunder’ ich den Schneeschleier,
Wie von dem Meer  ist Blick nicht abzuwenden.
Warum denn schau ich auf den Schnee mit Trauer,
Doch zu den Wellen will ich Gruesse senden.


ОРИГИНАЛ СТИХОТВОРЕНИЯ
Риммы Батищевой

http://www.stihi.ru/2010/11/30/8322


Снег падает прозрачною вуалью.
Замедленное, лёгкое движенье.
Трава почти укрыта белой шалью
и спрячется вот-вот под снежной сенью.

А в ящиках цветочных на балконе
Лаванда и тагетис в шапках белых.
На снежном поле чёрные вороны
Разгуливают так вальяжно, смело.

Любуюсь тонкой снежною вуалью,
И, как от моря, глаз не оторвать мне.
Но что же я на снег смотрю с печалью?
А волнам раскрывала я объятья.