Диптих Сон и плач мертвеца

Дмитрий Мальгин
Будут сладкими ливни и запах полей,

Будет гордым полёт ветрокрылых стрижей;

И лягушки в пруду свой прославят ночлег,

И деревья в цветы окунутся, как в снег;

Свой малиновка красный наденет убор,

Запоёт, опустившись на низкий забор;

И никто, ни один, знать не будет о том,

Что случилась война, и что было потом.

Не заметят ни звери ни птицы вокруг,

Если станет золой человечество вдруг,

А весна, встав под утро на горло зимы...

Вряд ли сможет понять, что исчезли все мы.

Мертвец, не плачь.
Тебе - не положено.
И пусть твоё сердце не бьётся встревожено.
Не упоминай непрошедшее прошлое,
Ведь ты давно -
Мёртв.
Свои слёзы - попрячь.

Живым твои стоны -
Не новы.
Твои мёртвые стоны - споры
Для тех кто живой и кто пишет закон
Не нужен твой стон!

Во сто крат громогласен гром,
Люди спят,
А зачем ты встал?
Неуютно и тесно?
Нам всем в мире тесно
Из-за тех кто проснулся
И тех кто не спал.

И зачем же нам скорбь твоя?
И зачем все живые мы
Если злом полнится Земля,
А хорошие все...
Как ты...

(В первой части использовано стихотворение Сары Тисдейл «There will come soft rains » в переводе Михаила Рахунова)