Мара Белчева. Бреду в вечiрнiй час сама

Любовь Цай
Мара Белчева

Бреду в вечірній час сама.
Ген світляків в траві я бачу, 
їх – спомини свої неначе –
ловлю й пускаю тишкома.

У хату, сіру і пусту,
тоді вертаю сумовито...
Спішу я свічку загасити,
аби втаїти самоту.
 
(переклад з болгарської — Любов Цай)

***

Оригинал:

Мара Белчева

Сама в вечерний път вървя.
Светулки светят из тревата, –
кат спомените ми в тъмата:
изпущам ги и пак ловя.

И в мойто сиротно дома
в ръце си нищо не отнасям…
И бързо аз свещта угасям –
да се не гледам пак сама.