Великан. По Г. Э. Лессингу

Аркадий Равикович
G.E.Lessing.(1729-1781)Der Riese

Мятежный великан отправил в небо
стрелу с отравленным концом.
У Бога жизнь отнять хотел он, не иначе.
Стрела взлетела на такую высоту,
что Великан следить за ней
не мог уж взглядом.
И бунтовщик решил, что цель поражена.
Издав победный крик и Богу оскорбленье,
он начал небольшое песнопение,
но силу тетивы утратила стрела
и стала падать с постоянным ускорением,
и жизни дерзкого стрелка лишить смогла.

Безумны вы, кто над религией смеётся
и стрелы ваших острых языков
хоть улетают далеко от трона,
но вы себе вину не сможете простить,
когда вернутся стрелы, чтобы отомстить!

Поэтическое переложение с немецкого 20.12.18.

Der Riese

Ein rebellischer Riese schoss seinen vergifteten Pfeil ueber sich in den Himmel, niemand geringeren als einem Gott das Leben damit zu rauben. Der Pfeil flog in die unermessenste Ferne, in welcher ihm auch der schaerfere Blick des Riesen nicht folgen konnte. Schon glaubte der Rasende sein Ziel getroffen zu haben und fing an, ein gotteslaesterliches Triumphlied zu jauchzen. Endlich aber gebrach dem Pfeile die mitgeteilte Kraft der schnellenden Sehne; er fiel mit einer stets wachsenden Wucht wieder herab und toetete seinen frevelnden Schuetzen.
Unsinnige Spoetter der Religion, eure Zungenpfeile fallen weit unter ihrem ewigen Throne wieder zurueck, und eure eigne Laesterungen sind es, die sie an euch raechen werden.