Не уходи смиренно...

Наталья Данковцева
(Перевод стихотворения Томаса Дилана)

Не уходи смиренно в мрак ночной,
Всё старое должно сгореть в огне рассветном
Гори, гори, не дай погаснуть свету.

Хоть мудрецы готовы умереть во тьме,
Ведь угасанье света видно однозначно,
Пускай мрак прав, не уходи, постой.

Хороший человек, ведь ты  живой, так возвопи о том, как ярко
Видна их слабость в сумраке заката
Гори, гори, постой, борись за свет.

Мы дикари, что восхваляя солнце, его поймали,
И, утопив во тьме, прозрели слишком поздно.
Пускай мрак прав, прими последний бой.

Мертвец на грани смерти, что был слепым,
Но вдруг прозрел, и вспыхнули глаза, как метеоры,
Гори, гори, пылай звездой во тьме.

И ты, отец, скорбя на небесах,
Не проклинай, благослови слезами.
Молю, пусть не наступит тьма,
Гори, гори, огонь оберегая.