Переводы поэзии гусана Шерама

Алексей Василенко 2
А сегодня я вновь приглашаю вас в страну, которую вы, в большинстве своём, знаете только по названию. Это Армения. А точнее – на этот раз в страну армянской народной поэзии.

В армянской культуре, в музыкально- поэтическом фольклоре есть (а точнее сказать – были) такие понятия как «гусан», «гусанская музыка»,  «гусанские песни».  Гусаны – это народные певцы, которые, будучи исполнителями, были и авторами музыки и стихов. Было их множество, были они разного уровня талантливости, но были среди них и настоящие звёзды. Одним из таких народных любимцев был гусан Шерам. Я увлёкся его песнями, его традиционной и в то же время неожиданной поэтикой. Захотелось перевести эти стихи для русского читателя. Вот некоторые из этих переводов я и хочу представить сегодня вам.

А предварить эту публикацию хочу небольшим эссе классика армянской литературы Аветика Исаакянв. Оно посвящено гусану Шераму.


Аветик Исаакян

НЕЗАБВЕННОЙ ПАМЯТИ ПОЭТА И ПЕВЦА ШЕРАМА

Александрополь (Нынешнее название – Гюмри,– прим. пер.) слыл городом ашугов. Во времена своей юности я мог бы насчитать до трёх десятков ашугов и исполнителей народных песен, которые были известны в родном городе и за его пределами. В знаменитостях ходили из этих ашугов и певцов Дживани, Джамали, Физаи, Малул, Пайцар, Хайат и другие.

Своими песнями и музыкой оживляли они обручения и свадьбы алекпольцев, праздничные застолья и пирушки.

Группы ашугов-певцов имели свои излюбленные кофейни, где пели и играли в любое время дня. Были известные кафе, где систематически собирались местные и пришлые ашуги-певцы, чтобы состязаться друг с другом в присутствии многочисленных любопытствующих зрителей.

И вот так в Алекполе создалась своеобразная ашугская среда, со своими законами и традициями, разными направлениями.

Из ашугов-певцов Алекполя самым одарённым (да и по времени он к нам всех ближе) был Григор из рода Тальянов, в старой музыкантской семье рождённый, алекпольцами многажды оценённый и любимый уста-Гокор, мастер Гокор, впоследствии повсюду известный и всем полюбившийся певец Шерам. Кстати, именем Шерам нарёк его великолепный поэт Иоанес Иоанесян.

И вот в этой самой ашугской среде родился и рос юный Григор Тальян, учился у старых мастеров, осваивал ашугское искусство, ашугскую поэтику. Он был ещё очень молод, когда зазвенело его имя, когда завоевал он признание публики.

Очень многое значил для алекпольцев певец Шерам. Он поистине был блеском и украшением радостных событий. Игра его  тара, собственный его сердечный голос, созданные им песни о любви с мотивами тоски, всплесками ревности, страданиями сводили с ума мечтательных юношей, воодушевляли молодых влюблённых и поэтической грустью доходили до сердца многих.

С чувством пел Шерам, мастерски играл на таре, он жил своей музыкой, своей песней. Сердечным было его искусство, и всё вокруг оживлялось этой трогательной красотой.

Алекпольцы с дрожью нетерпения в сердце ждали его новых песен.  И песни эти никогда не заставляли себя ждать долго, ибо творческий талант Шерама был удивительно плодовит, поистине неиссякаем.

Не было для истинного алекпольца ашуга-певца, могшего стать вровень с Шерамом. Если бы алекполец побывал в других городах – Эривани, Тифлисе – и послушал бы там известных певцов-ашугов, только вздохнул бы он о Шераме…

Помню тогдашние высказывания моих сверстников о Шераме:

«Умереть не страшно, вся беда только в том, что Гокора больше не услышишь…».

«Слушать Гокора – это жизнь, это счастье».

«Даже в бессердечном может зажечь огонь наш Гокор…».

И я знаю, что в сердцах доживших до этих дней старых алекпольцев сладким отзвуком былого живёт имя их любимого уста-Гокора, потому что именно он сделал прекрасными и овеял поэзией их молодые годы…

…Старые песни Шерама живут, идут рядом с новыми. И сейчас они звучат со сцен и по радио, и сейчас дружеским пирушкам вдосталь хватает этих песен. Они, как и в давние дни, волнуют наш народ, воспламеняют его и радуют.

Пусть долго-долго, много-много лет звучат сердечные песни моего друга, любимого товарища младых лет ашуга Гокора.

Да не забудется никогда его лира.

(Перевод с армянского  Алексея Василенко)



гусан  Шерам
САРЕР (ГОРЫ)

Горы! Я молю – станьте ниже чуть,
К милой я иду, застите мне путь,
Богом я прошу – пропустите к ней!
Как я вожделел, сердцем рвался к ней!

Мой упавший лист лёг на горный склон
И давно лежит без надежды он…
Дайте мне пройти, дайте песню спеть,
Хоть увидеть раз, после – умереть.

Тоска, ах, тоска – в ранах горсть песка…
Как мой путь тернист, стезя не близка!
Я любил её с младых, юных лет,
Увели её, нету её, нет…

Увели-вели, солнцу чёрным стать,
Весь разрушен мир, как мне не стенать?
И живу сейчас, а живинки нет
И другой любви нет на свете, нет…
…………………………………………
–  Что летишь, Шерам, ты, как мотылёк,
На остывший тот, дальний огонёк?
На колени пав, горы не моли –
Всё равно в полон милую свели…






гусан Шерам

На лиру дай мне прядь волос,
Волос мне дай – сплести струну.
И пусть струна та воспоёт
Одну любовь, любовь одну!
Твой светлый образ в сердце я,
В сердце своём я создавал
И брови чёрные твои
Своей любовью рисовал.

Позволь твоим, как ночь, глазам
Лишь на меня, меня глядеть!
Пусть розы куст не расцветёт,
На белый свет мне не смотреть, –   
Позволь хотя б однажды мне,
Позволь мне нежно, как во сне,
Тебя разок поцеловать,
В губы тебя поцеловать.

Упал я в море и тону,
Любимая, тону я в нём,
Любимая, тебя молю:
Стань мне спасительным челном!
Я весь горю, я весь в огне, –   
Заметь пожар моей души
И, став дождём, приди ко мне,
Спаси, любимая, спеши!



               
                гусан Шерам

ЗЛАТОВЛАСАЯ

И косы золотом блестят, и брови выгнуты дугой,
Глаза – как драгоценности, что украшают облик твой,
А губы – розы лепестки, а щёчки – алая заря,
Как нежный райский ветерок походка лёгкая твоя!

Молю я небо, чтоб тебя от всех напастей сберегло,
Тебе дарю я жизнь свою, всё в мире злато, серебро.
А если вдруг придёт беда – пускай придёт она ко мне…
С моею милой жизнь свою прожить бы мне в счастливом сне!





гусан Шерам

 –  О, мама-джан, прощай, прощай,
Меня нелёгкий путь зовёт.
Меня дождаться обещай,
Вернусь я ровно через год.

–  Езжай, езжай, сыночек мой,
Моя восходная звезда,
В ночах бессонных облик твой
Лелеять буду я всегда.

 –  В страну далёкую иду
И дай нам бог там не остаться,
Сбирай в дорогу мне еду, –   
Вернусь я целым, может статься…

 –  Сынок, ты следуй за добром,
Чтоб людям пользу принести,
Но если ты пойдёшь за злом, – 
Я прокляну, уж ты прости.

 –  Весь мир, видать, сошёл с ума,
Морями кровь везде течёт,
Покоя нет мне, нету сна,
Людей страданье сердце рвёт.

 –  Иди, сынок, иди, герой,
На помощь страждущим стремись.
Сердце моё возьми с собой,
Вернись живым, вернись, вернись!





гусан Шерам
ШОРОРА

Я – соловей, что вылетел из сада,
Я как цветок, что сорван на лугу.
Своё понять я сердце не могу,
А как понять твоё, моя отрада?
Сердце горит, сердце горит, – 
Вместо тебя кто охладит?
Ночь вся прошла, ночь вся прошла,
Ты до утра спать не дала.
Я как родник, –  так выпей же меня,
Узнаешь сразу все мои страданья…
Как соловей, что с розой ждёт свиданья,
Сгораю от любовного огня!






гусан Шерам

ПРОХЛАДНА НОЧЬ

О, выходи, прохладна ночь, луна взошла.
Миндальный цвет, зачем ты мой покой взяла?
Чинара юная, за что с ума свела?
Приди же, нежная моя, приди скорей, любовь моя!

Сияют звёзды в тёмно-синих небесах,
Душа горит, как чёрный свет в твоих глазах,
Терпеть невмочь, из-за тебя я весь в слезах…
Приди же, нежная моя, приди скорей, любовь моя!

Мне ночи жаль – она шатром была бы нам.
Брожу один, иду, куда, –  не знаю сам…
Ты пожелай – и душу я тебе отдам.
Приди же нежная моя, приди скорей, любовь моя!





гусан Шерам

ГЛАЗ ТВОЙ ХМЕЛЬНОЙ…

Этой красною весной
Утоли мои печали,
Весь горю я, но едва ли
Ты узнаешь, что со мной.

Глаз твой хмельной, бровка дугой,
Ласкою маня, излечи меня!

Сердце я зачем отдал? –
Чёрной ночью день мне стал.
Ты же даже и не знаешь,
Что без солнца я пропал.

Не оставь меня, молю,
Всё, что хочешь, подарю,
Нет ни сна мне, ни покоя, – 
Хоть взгляни, как я горю!

Куст мой розовый увял
Дом и дело потерял,
Всё, что было, –  всё уплыло:
Я певцом влюблённым стал…





гусан Шерам

Красавицы, не обижайтесь,
Что о любимой песнь пою.
Вам не понять тоску мою
И вы напрасно не старайтесь:
Я любимую пою,
Пери милую мою.

В голубок превратитесь вы
И, распахнув пошире крылья,
Взмывая ввысь, вы без усилья
Подниметесь до синевы, –   
Вновь о милой я пою,
Вновь о фее я пою.

Вы разукрасьтесь, как хотите,
Рубином, дивным изумрудом,
А милая – вся в чёрном будет,
Не обижайтесь вы, простите, – 
Снова милую пою,
Снова гурию пою.

Да обернись вы райской птицей
С её роскошным опереньем
Иль в соловья с небесным пеньем
Вы захотите превратиться, –   
Вновь о милой я спою,
Вновь её я воспою.

Пусть волосы блестят парчою,
Пусть ваши брови – месяц юный
И даже пусть при свете лунном
Ваш взор засветится звездою, – 
Я о милой пропою,
О любимой я спою.

Довольно предо мной ходить!
Я признаю, что вы прекрасны,
Но только ходите напрасно –
Меня не сможете пленить
Лишь потому, что я пою
Про пери милую мою.





гусан Шерам

Пошла купаться на Араз
И тьму рассеяла тотчас,
И стала пери, и сейчас
Ты с ангелом небесным схожа.

Сама – услада, речь сладка
И сладок твой задорный смех,
А только губы поцелую,
То чувствую – ты слаще всех!

Одета в розовый атлас,
На шее – яхонт и топаз,
Ты мне даришь сиянье глаз –
С весенним солнцем как ты схожа!

Ах, нет пера и языка,
Чтобы восславить на века
Ту, что сразит наверняка. –   
Так с летней молнией ты схожа!







гусан Шерам

Был у меня волшебный тар –
Струну украли у меня.
На пальце был бесценный дар –
Алмаз украли у меня…

Ударь по тару без струны –
Услышишь только стук тупой.
И в сердце песни не слышны –
Там слышен только стон глухой…

Скажи, блеснёт ли перстень тот,
Где вырван камня яркий глаз?
Кто мою милую найдёт, –   
Поймёт печальный мой рассказ…