Покойной ночи! Что свеча?
Нет слов,- зефир задул, печась...
Ах, друг, знаком ты вскользь
Как над небесным фитилём,
Тобой потушенным углём,
Труд ангелам насколь!
Он мог бы стать как свет в окне
В надрыв гребущему во тьме,
Чьи взоры просверк пьют!
Он мог бы плыть как факел вдаль,
Весть барабанщика туда,
Где чётче зорю бьют!
(Боулз, ревнивый издатель, хоть и друг,
отказал ей в публикации стихов,
она сожалеет, говоря, что её слово
могло бы спасти кого-нибудь.)
********************************************************
Good Night! Which put the Candle out? by Emily Dickinson
Good Night! Which put the Candle out?
A jealous Zephyr -- not a doubt --
Ah, friend, you little knew
How long at that celestial wick
The Angels -- labored diligent --
Extinguished -- now -- for you!
It might -- have been the Light House spark --
Some Sailor -- rowing in the Dark --
Had importuned to see!
It might -- have been the waning lamp
That lit the Drummer from the Camp
To purer Reveille!