Удача и Мудрость. По Фридриху Шиллеру. Вар. 2

Аркадий Равикович
 Friedrich Schiller.(1759-1805)Das Glueck und die Weisheit

Вариант 2

С любовью в ссоре, со своею,
Фортуна — к Мудрости скорей:
«Отдам тебе всё, чем владею!
Прошу, подругой будь моей!

Я, как из рога поливаю
Плута дарами целый год,
А он всё большего желает
И жадною меня зовёт.

Мы дружбы заключим объятья,
Брось тяжкий труд свой хоть на дни!
Тебя желаю поливать я,
Пойдём со мною! Отдохни!»

Афина, приподняв десницу,
Смахнула пот, утомлена:
«Там друг спешит твой — повиниться.
Мирись! Тебе не я нужна!»

С немецкого 26.11.18.
 
Das Glueck und die Weisheit

Entzweit mit einem Favoriten,
Flog einst Fortun' der Weisheit zu.
»Ich will dir meine Schaetze bieten,
Sei meine Freundin du!

Mein Fuellhorn goss ich dem Verschwender
In seinen Schoss, so m;tterlich!
Und sieh! Er fodert drum nicht minder
Und nennt noch geizig mich.

Komm, Schwester, lass uns Freundschaft schliessen,
Du keuchst so schwer an deinem Pflug.
In deinen Schoss will ich sie giessen,
Auf, folge mir! – Du hast genug.«

Die Weisheit l;;t die Schaufel sinken
Und wischt den Schweiss vom Angesicht.
»Dort eilt dein Freund – sich zu erhenken,
Versoehnet euch – ich brauch dich nicht.«

Friedrich Schiller
Aus der Sammlung Gedichte (1776-1788)