1. Рубаи О. Хайяма - перевод и ответ

Татьяна Игнатова 5
 [Из] тех, кто мудростью просверлил жемчужину смысла,
[Кто] говорил [так много] слов о сущности Господа, -
Никто не раскрыл основной нити тайн:
Сначала посуесловили, а затем - заснули.
*

Из тех, кто держит пламенную речь,
Кому по силам истину извлечь, - 
Когда вам свыше не открыты тайны,
Останется в могилу с этим лечь.
*
 
Сияет свет на запад и восток,
У каждого народа свой исток.
Но только все забыли –  на планете
Всему одно вращение и срок.
*

1. Подстрочный перевод рубаи Омара Хайяма
2. Авторский перевод
3. Рубаи автора в ответ на рубаи Омара Хайяма

(Написано на конкурс «Беседы с Омаром  Хайямом» http://www.stihi.ru/2018/11/23/5738
По итогам - 2-е место.)

Ответ №2:

Уходит всё: обиды, боль и смех.
Что есть досуг бессмысленных утех?
Сверлить жемчужину и после бросить свиньям.
О, этот смутный непонятный век!

Ответ №3:

Весы подправил под себя чудак.
Но счастья нет, не понял - как же так!
Забыл, наверно, взвешено всё свыше,
Отмерено в поступках и словах.