Юрiй Лазiрко навiть коли не сплю Переклад iсп

Ольга Глапшун
     incluso si no duermo

incluso
si no duermo
pienso   
que estoy vivo
sueno
que me trasegare
con cada mayo          
en la hierba
con las ventanas
en las almas de las ciudades
con la cancion
en el cuerpo entero
con la fe
en el cielo
oh Dios
que belleza

incluso
cuando siento dolor
en tus rimas
asperas 
pienso   
que obtendre el perdon 
sere
etereo 
y encontrare
en la arena
la fuente del rio 
de tu corazon 
revivire
con el torbellino de las palabras
estare
al frente 

incluso
cuando en ti
no hay
ni una gota del camino
llegare a ti
con sangre
el invierno
ya ha marchitado 
los ojos han olvidado
la noche
tejiendo el mundo
magnifico
han cubierto
mi canoso
labrado
con verde               

y la madrugada
se restriega
contra la puerta
como un gatito
el viento
como un ciervo asustado
soplo
al azar
una cancion 
muy vieja
que deberia llegar al corazon 
hace mucho tiempo
ahi de donde
ha sacado la inspiracion 
alli hay
agua
y pan

16 de Agosto de 2013



     навіть коли не сплю

навіть
коли не сплю
думаю
що живу
мрію
що переллюсь
травнями
на траву
вікнами
в душі міст
піснею
в повний ріст
вірою
в небеса
Боже
яка краса

навіть
коли болю
в римах твоїх
терпких
думаю
відмолюсь
і неземний
такий
виведу
із піску
серця твого
ріку
вироджусь
виром слів
виведусь
на чолі

навіть
коли в тобі
краплі доріг
нема
кров’ю
до тебе збіг
і відцвіла
зима
очі забули
ніч
ткали світи
чудні
вбрали зелом
поля
сиве моє
рілля

а на порозі
рань
треться
мов кошеня
вітру
ляклива лань
дунула
навмання
пісня така
стара
в серце давно
пора
там я
снаги нагріб
там
і вода
і хліб

16 Серпня, 2013


        http://www.stihi.ru/2013/08/16/6252