The Beatles. Glass Onion. Луковица из стекла

Полвека Назад
Эквиритмический перевод песни “Glass Onion” группы The Beatles с альбома «The Beatles» (1968)

Песню написал Джон Леннон и процитировал в ней несколько ранних песен группы. Это первая песня на альбоме, в которой на ударных снова играл Ринго, покинувший до этого группу, и в записи “Back In the USSR” и “Dear Prudence” его заменял Маккартни.

Послушать:
http://www.youtube.com/watch?v=aBQIAWh3YBs (http://www.stihi.ru/) (Официальное видео 2018)
http://www.youtube.com/watch?v=2tSIZLuCKUI (http://www.stihi.ru/) (С альбома)
http://poetrank.ru/wp-content/uploads/2018/11/
03-the-beatles-glass-onion.mp3

ЛУКОВИЦА ИЗ СТЕКЛА
(перевод Евгения Соловьева)

Я пел о Земляничных Полях*,
Где нереально всё, как во снах.
Ещё одно из мест скрыться вам*,
И всё течёт там.
Глядя сквозь тюльпанов выгиб,
Смотреть, как идёт жизнь других,
В луковицу из стекла.

Я пел вам о себе и Морже*, друг
Мы много лет близки с ним уже, друг
Я вам ещё подсказку нашёл:
Моржом тем был Пол.
На Чугунном берегу* встав, да
Леди Мадонна* хочет свести концы, да
В луковице из стекла.

О, да, о, да, о, да
В луковице из стекла.

Я пел о дураке на холме*.
Он там живёт спокойно вполне.
Ещё одно из мест для житья,
Слушай меня.
Дырку закрыв* в океане,
Крепко косяк* забьём и глянем
В луковицу из стекла.
———————-
Примечания:
*Земляничные Поля — отсылка к песне «Strawberry Fields Forever» (1968)(http://www.stihi.ru/2017/01/11/883)
*Одно из мест — отсылка к песне “There’s A Place” (1963)(http://www.stihi.ru/2013/03/22/352)
*Морж — отсылка к песне “I Am the Walrus” (1967)(http://www.stihi.ru/2017/10/22/1068)
*Чугунный берег (Cast Iron Shore) — набережная реки Мерси в Ливерпуле
*Леди Мадонна — отсылка к песне “Lady Madonna” (1968)(http://www.stihi.ru/2018/03/08/11401)
*Дурак на холме — отсылка к песне “The Fool on the Hill” (1967)(http://www.stihi.ru/2017/10/26/11796)
*Дырку закрыв — отсылка к песне «Fixing A Hole» (1967)(http://www.stihi.ru/2017/10/01/332)
*косяк - каламбур Леннона, основанный на названии шипового соединения "ласточкин хвост" (dove-tail joint), применяемого в т.ч. для оконных и дверных косяков, и самокрутки с марихуаной.
———————-
GLASS ONION
(Lennon / McCartney)

I told you about Strawberry Fields
You know the place where nothing is real
Well here’s another place you can go
Where everything flows
Looking through the bent backed tulips
To see how the other half lives
Looking through a glass onion

I told you about the Walrus and me, man
You know that we’re as close as can be, man
Well here’s another clue for you all
The walrus was Paul
Standing on the Cast Iron Shore, yeah
Lady Madonna trying to make ends meet, yeah
Looking through a glass onion

Oh yeah, oh yeah, oh yeah
Looking through a glass onion

I told you about the fool on the hill
I tell you man he living there still
Well here’s another place you can be
Listen to me
Fixing a hole in the ocean
Trying to make a dove-tail joint, yeah
Looking through a glass onion