А. Коркуэра - Баллада о последнем возношении

Сергей Батонов
Нет, не согласен я, чтоб гнили эти вены
по которым так издалека плывут
мои отцы и прадеды, и предки.
Такого не желаю я финала для этих глаз,
которыми смотрю и плачу;
для этих ног,
что, по земле ступая,
всю жажду троп, дорог
собою утоляют;
нет, не истлеть, не стать едою
червям - ни мозгу этому,
ни сердцу, когда замрут, недвижны,
и упокоятся;
родились мои руки для объятий. И наступит
день
пылать; испепелить и превратить в золу
останки тела;
что оно умеет? – лишь гореть,
таков его удел,
и это тот елей, что вознесу к богам я.
               
(с испанского)

Arturo Corcuera
Balada de la Ultima Ofrenda

Me niego a que se pudran estas venas
por las que mis padres y otros mios
navegan viniendo desde tan lejos;
no quiero ese final para estos ojos
con los que miro y lloro;
para estos pies
que beben andando sobre la tierra
la sed de los caminos;
no se volveran carrona, merienda
de gusanos, este cerebro
ni este corazon cuando yazgan sin irrigacion, inmoviles;
nacieron mis brazos para abrazar. Llegara el dia
de abrasarse; incinerar lo que quede de este cuerpo;
no sabe hacer otra cosa que arder,
ese es su destino,
ese es el incienso que ofrendare a los dioses.