Готфрид Бенн. Поздняя осень

Борис Бериев
Безжизненные льнут к селу поля.
Но могут встретиться цикорий, туберозы.
К забору сиротливо притулясь,
Плетьми свисают вянущие розы.

Пропали пурпур, алость, но ещё
Встречается кой-где с задором лета
Последних георгинов взгляд, но всё
Земля поглотит вскорости и это.

19/11/18г.
Борис Бериев, автор перевода

                * * * * *

Готфрид Бенн — немецкий эссеист, новеллист и поэт-экспрессионист, врач.
Годы жизни: 1886 - 1956

Gottfried Benn.  Herbst

Todstumme Felder an mein Dorf gelehnt.
Vereinzelt troesten Wegwart und Skabiose.
Indes am Zaune sich zur Erde dehnt
bluetenverwaist, rankenden Zweigs die Rose.

Nirgend mehr Purpur oder junge Glut.
Nur in der Georginen Sehnsuchtsaugen
brennt noch des Sommers wundervolles Blut.
Bald wird auch dies die Erde in sich saugen.