Ой, запорошило! Маргарита Метелецкая

Фили-Грань
                Перевод с украинского:

Ой, позавьюжило! Зима!
Тропинки замела, дома!
А дома – розы и хурма –
Что им погода!
Благословенно... Ни души...
Стихи рождаются в тиши…
И мёдом сдобрены кныши*
Зиме в угоду…

В минувшем где-то – боль потерь:
Молчит звонок, не скрипнет дверь,
И одиночество, как зверь,
Вцепилось в душу…
А ныне – в сердце свет проник,
Освободив надежд родник,
И свят обычной жизни миг –
Скорбей не трушу!

Пора пить радости настой!
Лелеять святочный настрой!
За годом годы чередой?
И что? Дух – молод!
…Как пахнут розы и хурма!
И даже этот аромат –
Не Бога ли любовь сама?
Тепло и в холод…
_____________

*Кныш – род сладкой булки у восточных славян

                Оригинал: http://www.stihi.ru/2017/12/19/9681

     Ой, запорошило! Зима!
     Стежинки не шукай – нема!
     А тут – троянди і хурма
     У мене в приймах...
     Благословенно... Ні душі...
     Читаю та пишу вірші...
     І медом змащую книші
     В зими обіймах...

     Десь – лютий відчай й самота...
     Зачаєна десь німота...
     В серцях – суєтність та сльота,
     Плющем сповита...
     А тут – казкова є мета...
     І кожна мить – лише свята...
     І відступила марнота
     В скорботних свитах...

     Пора й до радості звикать...
     Думки святковії плекать...
     Уже роками не злякать –
     Своє в них чудо!
     Пахтять троянди і хурма
     В моїй хатині недарма –
     Вони – від Божого керма –
     Тепло... в остуду!