Хуго фон Хофманншталь. Искушённость

Аркадий Равикович
Hugo von Hofmannsthal(1874-1929)Erfahrung

     Хуго Лоренц Август Хоффман, именуемый Хуго фон Хофманншталь(Гофмансталь)
(1 февраля 1874, Вена – 15 июля 1929, Родаун, под Веной)— австрийский писатель, драматург, лирик, либреттист, один из сооснователей Зальцбургского театра.
Родом из состоятельной семьи, по отцу – итальянского и еврейско-богемского происхождения. Блестящий гимназист, полиглот и книгочей, дебютировал стихами в 1890. Тогда же познакомился с Артуром Шницлером, в 1891 – с Генриком Ибсеном и Стефаном Георге. Много путешествовал по Европе, чаще всего – на велосипеде. Изучал право и романскую филологию (1895-1898) в Венском университете, вместе со Шницлером входил в столичную литературную группу «Молодая Вена» (создана в 1891). В 1898 познакомился с Рихардом Штраусом, для которого написал несколько оперных либретто («Кавалер роз», 1911; «Ариадна на Наксосе», 1913; «Женщина без тени», 1919, и др.), в 1899 – с Рильке. Автор сценических обработок трагедий Софокла, Еврипида, драм Кальдерона, комедий Мольера, много лет сотрудничал с выдающимся режиссером Максом Рейнхардтом. В годы Первой мировой войны служил по интендантскому ведомству. Впоследствии занимался журналистикой. Через два дня после самоубийства старшего сына Хофманншталь скончался в своей пригородной усадьбе от кровоизлияния в мозг.

Мне жён понять неверных не тяжело ничуть,
Я попросту способен им в души заглянуть.
Я вижу, как немые мольбы вкруг них парят,
Как им осточертела их жизнь и всё подряд!

Читаю в их глазах легко желание отдаться,
Запретным удовольствиям до дрожи предаваться.
Восторг игры познать, отдав в игре последний грош.
Восторг победы испытав, угар, боль ран и ложь.

Как за улыбкой их тайком блеснёт слеза легка,
Как тайною наполнен взгляд и в нём сквозит тоска.
Я чувствую готовность в них дурацкого решения

По плотно сомкнутым глазам, что жаждут прегрешения,
Как ради Завтра каждый раз Сегодня хоронили,
Меж ними не сумев понять, когда они убили.

С немецкого 11.11.18.
 
Erfahrung

Ich kann so gut verstehen die ungetreuen Frauen,
So gut, mir ist, als koennt ich in ihre Seelen schauen.
Ich seh um ihre Stirnen die stumme Klage schweben,
Die Qual am langen, leeren, am lebenleeren Leben;

Ich seh in ihren Augen die Lust, sich aufzugeben,
Im Unergruendlichen, Verbotenen zu beben,
Die Lust am Spiel, die Lust, das Letzte einzusetzen,
Die Lust am Sieg und Rausch, am Truegen und Verletzen.

Ich seh ihr Laecheln und die heimlichen, die Traenen,
Das raetselhafte Suchen, das ruhelose Sehnen.
Ich fuehle, wie sies draengt zu toerichten Entschl;ssen,

Wie sie die Augen schliessen, und wie sie quaelen m;ssen;
Wie sie fuer jedes Morgen ein jedes Heut begraben,
Und wie sie nicht verstehen, wenn sie getoetet haben.

Hugo von Hofmannsthal
Aus der Sammlung Sonette