Voce e notte - перевод неополитанской песни

Евгений Ратков
ГОЛОС В НОЧИ


Перевод песни
«Voce' e notte»

https://www.youtube.com/watch?v=feZuG7qb0r4




Если голос мой тебя разбудит ночью,-
Когда ты спишь в объятиях другого,-
Проснись и слушай, если хочешь очень,
И сделай вид, что  спишь внутри алькова.
Но  подойти к окну - не вздумай даже:
Ошибки нет – ведь голос ты мой знаешь.
Слов было много сказано меж нами:
То было время – были мы друзьями.

И если сердце ждет, я тайны все раскрою,
И о твоих секретах песней расспрошу я,
Жизнь нас с тобою разлучила с кровью,
И неприкаянным по ней с тех пор хожу я.
И если песня в  сердце отзовется,
И, если вдруг в тебе желание проснется,
Целуй того, кто будет в час тот рядом,
Кто для тебя теперь я, - вспоминать не надо…

Если этот голос, что безумно страстный,
Разбудит мужа, успокой его словами,
Скажи ему, что за окном поет несчастный.
А муж - любимый,  любимый самый!…
А тот бродяга, в чьей песне лишь обида,
То сумасшедший, да чудак он, видно,
Всё о предательстве о чьем-то там вещает,
Зачем так громко? – Да кто об этом знает?..


Примечание: при исполнении на итальянском языке 3-й куплет опускается как правило.

Голос в ночи

Si 'sta voce te sc;ta 'int' 'a nuttata,
mentre t'astrigne 'o sposo tujo vicino...
Statte scetata, si vu;' st; scetata,
ma fa' ved; ca duorme a suonno chino...
Nun gh; vicino ; llastre pe' f; 'a spia,
pecch; nun pu;' sbagli; 'sta voce ; 'a mia...
E' 'a stessa voce 'e quanno tutt'e duje,
scurnuse, nce parl;vamo cu 'o "vvuje".

Si 'sta voce te canta dint''o core
chello ca nun te cerco e nun te dico;
tutt''o turmiento 'e nu luntano ammore,
tutto ll'ammore 'e nu turmiento antico...
Si te v;ne na smania 'e vul; bene,
na smania 'e vase c;rrere p' 'e vv;ne,
nu fuoco che t'abbrucia comm'a che,
v;sate a chillo...che te 'mporta 'e me?

Si 'sta voce, che chiagne 'int' 'a nuttata,
te sceta 'o sposo, nun av; paura...
Vide ch'; senza nomme 'a serenata,
dille ca dorme e che se rassicura...
Dille accuss;: "Chi canta 'int'a 'sta via
o sarr; pazzo o more
'e gelusia!
Starr; chiagnenno quacche 'nfamit;...
Canta isso sulo...Ma che canta a f;?!..."
…………………………………………………….
Построчный перевод из Интернета:

Если этот голос разбудит тебя ночью,
Пока ты обнимаешь своего мужа,
Проснись, если ты хочешь проснись,
Но притворись как будто ты спишь,
И не подходи к окну, чтобы узнать кто зовет тебя,
Потому что ты не ошиблась: это мой голос.
Это тот же голос, когда мы, стесняясь
друг друга, были друзьями.

Если в твоем сердце этот голос еще поет,
Что же я еще у тебя не спросил, не рассказал тебе:
О всей той боли неразделенной любви,
О всей той любви и такой мучительной тоске...
Если желание любить придет к тебе,
И жажда поцелуев заставит быстрее бежать кровь,
Огонь, в котором будешь гореть ты, как горю я,
Поцелуй его. Кто я такой для тебя?

Если этот голос, который плачет ночью,
Разбудит твоего мужа, не беспокойся,
Эта серенада без названия,
Скажи ему, чтобы он засыпал, успокой его,
Скажи ему: Тот, кто поёт на улице,
Наверно, сошел с ума или мучается от ревности
Возможно он оплакивает того, кто его предал,
Он поет в одиночестве... но для чего он поет?