Эудженио Монтале - Мистраль

Оля Комарова
Бушевавшая буря
утихла, лишь прибой причитал поначалу,
да прибрежные пальмы дивились лазури,
головами качали.

Спит стихия морская,
рябится лёгкой дрожью покой полусонный,
когда ветер её мимоходом ласкает
на пути к горизонту.

То как солнце сверкает,
недвижна, то вдруг хмурится, точно от боли,
и в причудливой зыби зеркал проступает
моя горькая доля.

О чурбан онемелый,
ты в этом запоздалом блаженстве великом
к чуду перерождения тянешь несмело
свои пальцы, взгляни-ка:

К синевою налитым
пределам стая птиц устремляет полёт,
им неведом покой, словно что-то велит им:
«Вперёд!»

(Перевод с итальянского).


Оригинал:
Eugenio Montale – Maestrale

S’e' rifatta la calma
nell’aria: tra gli scogli parlotta la maretta.
Sulla costa quietata, nei broli, qualche palma
a pena svetta.

Una carezza disfiora
la linea del mare e la scompiglia
un attimo, soffio lieve che vi s’infrange e ancora
il cammino ripiglia.

Lameggia nella chiari'a
la vasta distesa, s’increspa, indi si spiana beata
e specchia nel suo cuore vasto codesta povera mia
vita turbata.

O mio tronco che additi,
in questa ebrietudine tarda,
ogni rinato aspetto co’ tuoi raccolti diti
protesi in alto, guarda:

sotto l’azzurro fitto
del cielo qualche uccello di mare se ne va;
ne' sosta mai: che tutte le cose pare sia scritto:
«piu' in la'».