Букет от преводи на Стижеш... на Веселинка Стойков

Величка Николова -Литатру 1
"Стижеш" (оригинал)
Автор - Веселинка Стойкович



Переводы "Стижеш":

 Софья Измайлова,   
 Серж Конфон2,
 Величка Николава - Литатру1




"Стижеш" - оригинал
Автор - Веселинка Стойкович

На ћилиму од перунике
Одсјаје нижем воде
Галебова сенке
Облаке беле
Светлост

Дубрава
Колиба под којом је моја
Дрхти
Ватра украј које седим
Месец

Стижеш

Сърбия
*




Препев (срб-бг) – Величка Николова – Литатру1
http://www.stihi.ru/2018/10/30/9685
http://www.stihi.ru/2018/11/04/7139

Ти идваш

На килим от перуники
аз нижа водни отражения
гълъбови сенки
облаци бели
светлина

Дъбрава
Колиба в която е моята
тръпка
Огънят край който седя…
Луна

Ти идваш

Литару
България, София



*
Вернёшься ты

Когда поймешь
ирисов отраженье
в зерцале быстрых вод,
тень чайки,
свет чистый
белых облаков,

Когда поймешь
корней дубравы тайну,
где предков колыбель твоих,
где в час зари вечерней
тебя небесный месяц
один лишь
встретит,

Вернёшься ты.

Софья Измайлова
http://www.stihi.ru/2017/02/19/1153
*




Вернись- с сербского
Серж Конфон 2
http://www.stihi.ru/2017/11/25/9938

вольный перевод-переложение с сербского стиха Веселинки Стойкович "Стижеш", источник здесь: http://www.stihi.ru/2017/02/11/2390

Вернись к ковру из ирисов,
что в водах отражён,
и сердцем добрым вырисуй
наш чистый небосклон.

Мелькают тени чаячьи
под сенью облаков.
Вновь белый свет отчаянный
излиться вниз готов.

Дубрава величавая
и хижина под ней.
Огонь тряпицей алою
трепещет у корней.

На месте этом памятном
сижу в который раз.
Вернись с зарёю пламенной.
Огонь наш не угас.
*



 Copyright: Веселинка Стойкович, 2017
Свидетельство о публикации №117021102390