Падера

Галина-Солнцеворот
Где-то безнадёжно переклинило
Нити параллельных проводов.
Свет погас и темнота уныния
Поползла удавом из углов.
А за нею, тут как тут, – апатия,
Придавив пространство потолком.
Распахнул диван свои объятия,
Приютив заманчивым теплом.
Шебаршит за шторкой привидение,
Под метельно-безутешный вой.
И, казалось, вовсе нет спасения
От беды погодной за стеной.
Форточка, о раму громко хлопая,
Не жалела хрупкое стекло.
ПАдера* ломала ветки тополя,
Словно ей головушку снесло.
Лишь под утро стихла непогодица,
Навалив сугробы во дворе.
Ворвалась зима в Сибирь, как водится,
Не щадя природу, – в октябре.

30 октября 2018 год



*пАдера – архаичное слово, употребляемое в Сибирской глубинке, обозначающее зимнее ненастье, бурю с вихрем, со снегом