Oceano Nox. Виктор Гюго

Ольга Кайдалова
“Oceano Nox” Victor Hugo

Oh! combien de marins, combien de capitaines
Qui sont partis joyeux pour des courses lointaines,
Dans ce morne horizon se sont evanouis!
Combien ont disparu, dure et triste fortune!
Dans une mer sans fond, par une nuit sans lune,
Sous l’aveugle ocean a jamais enfouis!

Combien de patrons morts avec leurs equipages!
L’ouragan de leur vie a pris toutes les pages
Et d’un souffle il a tout disperse sur les flots!
Nul ne saura leur fin dans l’abime plongee.
Chaque vague en passant d’un butin s’est chargee;
L’une a saisi l’esquif, l’autre les matelots!

Nul ne sait votre sort, pauvres tetes perdues!
Vous roulez a travers les sombres etendues,
Heurtant de vos fronts morts des ecueils inconnus.
Oh! que de vieux parents, qui n’avaient plus qu’un reve,
Sont morts en attendant tous les jours sur la greve
Ceux qui ne sont pas revenus!

On s’entretient de vous parfois dans les veillees.
Maint joyeux cercle, assis sur des ancres rouillees,
Mele encore quelque temps vos noms d’ombre couverts
Aux rires, aux refrains, aux recits d’avantures,
Aux baisers qu’on derobe a vos belles futures,
Tandis que vous dormez dans les goemons verts!

On demande: - Ou sont-ils? Sont-ils rois dans quelque ile?
Nous ont-ils delaisses pour un bord plus fertile? -
Puis votre souvenir meme est enseveli.
Le corps se perd dans l’eau, le nom dans la memoire.
Le temps, qui sur toute ombre en verse une plus noire,
Sur le sombre ocean jette le sombre oubli.

Bientot des yeux de tous votre ombre est disparue.
L’un n’a-t-il pas sa barque et l’autre sa charrue?
Seules, durant ces nuits ou l’orage est vainqueur,
Vos veuves aux fronts blancs, lasses de vous attendre,
Parlent encore de vous en remuant la cendre
De leur foyer et de leur coeur!

Et quand la tombe enfin a ferme leur paupiere,
Rien ne sait plus vos noms, pas meme une humble pierre
Dans l’etroit cimetiere ou l’echo nous repond,
Pas meme un saule vert qui s’effeuille a l’automne,
Pas meme la chanson naive et monotone
Que chante un mendiant a l’angle d’un vieux pont!

Ou sont-ils, les marins sombres dans les nuits noires?
O flots, que vous savez de lugubres histoires!
Flots profonds redoutes des meres a genoux!
Vous vous les racontez en montant les marees,
Et c’est ce qui vous fait ces voix desesperees
Que vous avez le soir quand vous venez vers nous!
---------------------------------
“Oceano Nox”* Виктор Гюго

О, сколько моряков и капитанов,
Отплывших с радостью в неведомые страны,
В сём мрачном горизонте растворились!
Судьба жестокая, исчезнуть их заставив,
Их в море бросила и, в глубине оставив,
Навек укрыла, отдавать не силясь.

О, сколько в глубину команд ушло!
Их жизни ураганом порвало -
Одним дыханьем буря веет над волнами!
Никто не будет знать об их кончине,
А каждая волна – с добычей ныне:
Владеет и челном, и моряками!

Никто не знает ваших скорбных судеб,
Пространство тёмное вас навсегда остудит,
И будут ударяться лбы о риф;
О, сколько стариков с одной мечтою,
Все дни прождав над гладью роковою,
Не дождались назад сынов своих!

Вас иногда под вечер вспоминают,
Когда очаг соседей собирает,
И ваши имена звучат тогда
Под взрывы смеха и припевы песен,
И поцелуй былых невест другим чудесен -
Над вами ж водоросли плещут и вода.

Все спрашивают: “Где они? Приплыли?
Их земли более богатые сманили?”
А после забывают вспоминать.
Тела – в воде, а имена – в забвенье,
И время наползает тёмной тенью,
Что океан способна покрывать.

И вот и вы уже совсем забыты:
Снуют челны и плуги деловито.
И лишь во время этих бурь ночных,
Тревожа пепел, тихо шепчут вдовы,
И губы бледные перебирают снова
Все имена, что скрыты в сердце их.

Когда же вдов сыра земля поглотит,
Те имена исчезнут, как в болоте:
На скромном кладбище им эхо не звучит;
Ни ива тонкая, листву в октябрь роняя,
Ни песня нищего, что стонет, угнетая,
Этих имён уже не воскресит.

Так где ж они, проглоченные бездной?
О, волны! Вам одним лишь всё известно,
И вас страшатся матери, молясь;
Будя приливы, шепчетесь друг с другом,
И это поднимает грозным кругом
В вас скрытых голосов живую связь.

 (30.10.2018)

*”Ночь над океаном” (лат.). Заимствовано из “Энеиды” Вергилия.