Хотелось знать бы... с украинского

Петр Голубков
*** (Ліна Костенко, https://www.facebook.com/LinaKostenkoUkr/)

Я хочу знати, любиш ти мене,
чи це вже сон, який уже не сниться?
Моєї долі пекло потайне,
моя сама від себе таємниця!
Чи ти за мене душу віддаси,
чи розміняєш суєтно і дрібно?
Краса — і тільки, трішечки краси,
душі нічого більше не потрібно.
Чи, може, в цім калейдоскопі літ,
де все нещадно звичне і щоденне,
ти просто мені дивишся услід
і трохи любиш сни свої про мене?

***  (вольный перевод П.Голубкова)

Хотелось знать бы: любишь ты меня,
Иль то был сон, прервавшийся случайно?
Моей судьбы самой с собой война,
И от души моей смешная  тайна!

То ль целиком подаришь душу ты,
То ль разменяешь суетно и мелко?
Мне красоты б – и только красоты,
Моей душе не нужно мелкой сделки.

Но, может быть, в калейдоскопе лет,
Где беспощадно всё, ты к прошлому ревнуешь
И просто мне привычно смотришь вслед,
Лишь сон свой обо мне немного любишь?