Нина Плаксина. И вдохновенные трепещут.. - рус-укр

Николай Сысойлов
И ВДОХНОВЕННЫЕ ТРЕПЕЩУТ ТОКИ
Нина Плаксина

http://www.stihi.ru/avtor/plaksinanina , http://www.stihi.ru/2016/09/22/806

 
        Перевод с русского на украинский язык: Николай Сысойлов


================================== И ВДОХНОВЕННЫЕ ТРЕПЕЩУТ ТОКИ
================================== Нина Плаксина

================================== Сонет               

==================================                Ирине Коляка посвящаю

================================== На звонкой набережной Судака –
================================== Разноголосье, смех под звуки блюза,
================================== А в мыслях праздником резвится муза,
================================== Играет ритмы чуткая рука.

================================== Стихи таят летящие шаги,
================================== Выписывают на асфальте строки.
================================== И вдохновенные трепещут токи,
================================== Диктуют рифмы на воде круги.

================================== Играет резвой юностью волна,
================================== И плещет незабытым детством море.
================================== И не жалеет золота луна
================================== Ковру на поэтическом просторе.

================================== Услышав голос девушки поэта,
================================== Ночь звёздами осыпала сонеты.

==================================                22 сентября 2016 г.

================================== http://www.stihi.ru/2016/09/22/806


==================
Зустріч з Музою
===================
(перевод на украи'нский язык: Николай Сысо'йлов)

***
Сонет

                Поету-сонетисту Ірині Коляка

Летить над узбережжям Судака
Поезія душі нічного блюзу.
Придивишся – побачиш навіть Музу,
Що йде з вінком сонетів у руках.

Вплітає у вінок духмяну ніч,
Морський прибій, сузір’я, хвилі-руни.
Летять над Судаком натхненні струми
Легенд, казо'к, віршів та кримських притч.

Впіймати струми – це щаслива мить,
Що кожному митцю завжди' не зайва.
Шепоче Муза – тим, хто ще не спить:
Лови натхнення місячного сяйва…

Почувши голос дівчини-поета,
Зірка'ми ніч розсипала сонети.

***
Николай Сысойлов,
22.10.2018

Фото из интернета (набережная в Судаке)

===============

С ударениями
==================
Зу'стріч з Му'зою
===================
(перевод на украи'нский язык: Николай Сысо'йлов)

***
Соне'т

                Пое'ту-сонети'сту Іри'ні Коля'ка

Лети'ть над узбере'жжям Судака'
Пое'зія душі' нічно'го блю'зу.
Приди'вишся – поба'чиш на'віть Му'зу,
Що йде з вінко'м соне'тів у рука'х.

Впліта'є у віно'к духмя'ну ніч,
Морськи'й прибі'й, сузі'р’я, хви'лі-ру'ни.
Летя'ть над Судако'м натхне'нні стру'ми
Леге'нд, казо'к, вірші'в та кри'мських притч.

Впійма'ти стру'ми – це щасли'ва мить,
Що ко'жному митцю' завжди' не за'йва.
Шепо'че Му'за – тим, хто ще не спить:
Лови' натхне'ння мі'сячного ся'йва…

Почу'вши го'лос ді'вчини-пое'та,
Зірка'ми ніч розси'пала соне'ти.

***
Николай Сысойлов,
22.10.2018

Фото из интернета (набережная в Судаке)