Haeftling Пушкин А. С. на немецкий

Дмитрий Лукашенко
Im feuchten Gefaengnis sitz’ ich eingesperrt.
Ich sehe ‘nen Adler, der Futter verzehrt,
Er winkt mit dem Fluegel und sieht auf mich,
Gefangen ernaehrt ist er, jung auch wie ich.

Er pickt und schmeisst  Futter und schaut zu mir,
Als ob wir verbergen gemeinsames Ziel.
Er wirft zu mir Blicke und ruft mich mit Zorn,
Als moechte er reden: “Los, fliegen wir schon!

Wir sind freie Voegel; mein Freund, es ist Zeit!
Zum wolkenbeschleierten Berg, wo es schneit,
Zu plaetschernden Wellen, zum blauen Meer,
Mit mir bleibt der Wind dort und… keiner noch mehr!”



ОРИГИНАЛ ПРОИЗВЕДЕНИЯ
Пушкина А.С. "Узник"

Сижу за решеткой в темнице сырой.
Вскормленный в неволе орел молодой,
Мой грустный товарищ, махая крылом,
Кровавую пищу клюет под окном,

Клюет, и бросает, и смотрит в окно,
Как будто со мною задумал одно.
Зовет меня взглядом и криком своим
И вымолвить хочет: «Давай улетим!

Мы вольные птицы; пора, брат, пора!
Туда, где за тучей белеет гора,
Туда, где синеют морские края,
Туда, где гуляем лишь ветер… да я!…»